 |
LAWES, WILLIAM GEORGE (1839-1907), missionary,
|
was born at Aldermaston Berkshire, England, on 1 July 1839. He was educated
at a school connected with the Congregational Church at Mortimer West, and at 14
went to work at Reading. In 1858 the Rev. William Gill came to this town
bringing with him a native from the island of Rarotonga. Lawes became much
interested in missionary work, and offering himself to the London Missionary
Society, was sent to Bedford to pursue his studies. He was ordained at Reading
on 8 November 1860. He had been married about a fortnight before to Fanny
Wickham, and on 23 November the young couple sailed in the John Williams
for Savage Island by way of Australia. Sydney was left on 16 May 1861, and
Savage Island was reached about three months later. The natives, once among the
fiercest of savages, were now largely Christianized. Lawes soon learned the
language and during his stay of 11 years his work was steadily successful. He
translated portions of the scriptures into the Niue dialects, which were printed
by the New South Wales auxiliary of the Bible Society.
In 1872 he went to Great Britain with his wife on furlough, and did a large
amount of travelling and public speaking for the missions. He was sent to the
New Guinea mission and in November 1874 a mission station was established at
Port Moresby. The people were kindly disposed, but it was soon realized that the
desire for teachers and missionaries was largely based on the hope of obtaining
beads, tobacco, and food. Lawes philosophically observed that at the dawn of
Christianity much better-informed people were no doubt attracted by the loaves
and fishes. He went steadily on with his work, but malaria and other diseases
took toll of native teachers he had brought with him, and there was little local
food available. The coast as far as Milne Bay was explored, and portions of the
interior were visited. Lawes began to reduce the local language to writing, and
in 1877 published at Sydney Buka Kienana Levaleva Tuahia, a first school
book in the language of Port Moresby. In 1885 he brought out Grammar and
Vocabulary of Language spoken by Motu Tribe (3rd ed. 1896). From 1877 he was
associated with James
Chalmers (q.v.), and worked well with him. Chalmers was the more
adventurous, Lawes more scholarly, and they made a good combination. When a
British protectorate was proclaimed in November 1884, Lawes explained to the
chiefs as well as he was able the significance of the ceremony. When he visited
Australia in the following year he asked that the natives should be accepted as
fellow subjects and fellow men. "Don't talk about them as 'niggers' or 'black
fellows' but shake hands with them across the straits!" In 1891 Lawes spent six
months in England seeing through the press his translation of the New Testament
into Motu, and on his return spent some time travelling through Australia
bringing the claims of the mission before the churches. He returned to Port
Moresby in April 1893 and at the end of the following year removed to Vatorato,
where a training college for teachers was established with Lawes in charge. He
was in England when word came of the murder of Chalmers "his bosom friend and
beloved brother" as he called him in a remarkable appeal for missions at a
meeting held a few days later at the Albert Hall. "Chalmers and Tomkins must be
avenged," said Lawes, "not by the burning down of homesteads but as the sainted
Tamate would have it, by sending the army of Christian workers to win the tribes
for Christ, and make it for ever impossible that such deeds should be
perpetrated on their shores."
In 1906, after 44 years of continuous service, Lawes decided to retire. He
arrived in Sydney in April 1906 and lived quietly, always interested in Papua as
the part of New Guinea under the control of Australia was now called, and
frequently preaching at various churches until his death on 6 August 1907. He
was survived by his faithful wife and companion in all his labours, and three
sons. He was given the honorary degree of D.D. by Glasgow university. In
addition to the works mentioned Lawes was responsible for other translations
into Motu, including Selections from Old Testament History, a hymn-book,
a catechism with marriage and burial services and forms of prayer, and a
geography and arithmetic book. The basis of his great success as a missionary
was his belief that the work must be a mission of love and understanding. He was
an ideal teacher, a skilful organizer, a fit complement of Chalmers. Together
they did a great work for New Guinea and civilization. There is a stained glass
window in memory of Lawes in Trinity Congregational Church, Reading. |